Vladimir Nabokov: Skice za prevod romana „Onjegin“

Vladimir Nabokov tokom boravka u Sjedinjenim američkim državama preveo je klasik ruske književnosti, roman u stihovima „Evgenije Onjegin“. Taj prevodilački rad uticao je i na njegovo pisanje romana „Bleda vatra“. Nabokov je sa prevođenjem počeo 1944. a prevod je objavljen nakon dvadeset godina, 1964. Pisac je nekoliko puta prepravljao tekst za koji se na kraju ispostavilo da, poput nekog romana, a ne prevoda, ima više od četri verzije. Podrška tokom rada na prevođenju Nabokovu je bio Edmund Vilson, kod nas poznat po knjizi „Akselov zamak“. Na srpski jezik Puškinovo delo preveo je Milorad Pavić.

Vladimir Nabokov na blogu A . A . A

Aleksandar Sergejevič Puškin na blogu A . A . A

Izvor fotografija: The Paris Review

Advertisements

Ostavite odgovor

Popunite detalje ispod ili pritisnite na ikonicu da biste se prijavili:

WordPress.com logo

Komentarišet koristeći svoj WordPress.com nalog. Odjavite se / Promeni )

Slika na Tviteru

Komentarišet koristeći svoj Twitter nalog. Odjavite se / Promeni )

Fejsbukova fotografija

Komentarišet koristeći svoj Facebook nalog. Odjavite se / Promeni )

Google+ photo

Komentarišet koristeći svoj Google+ nalog. Odjavite se / Promeni )

Povezivanje sa %s